I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one

I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one

22/09/2025
03/11/2025

I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one culture has ever played on another,' because chop suey, if you translate into Chinese, means 'tsap sui,' which, if you translate back, means 'odds and ends.'

I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one culture has ever played on another,' because chop suey, if you translate into Chinese, means 'tsap sui,' which, if you translate back, means 'odds and ends.'
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one culture has ever played on another,' because chop suey, if you translate into Chinese, means 'tsap sui,' which, if you translate back, means 'odds and ends.'
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one culture has ever played on another,' because chop suey, if you translate into Chinese, means 'tsap sui,' which, if you translate back, means 'odds and ends.'
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one culture has ever played on another,' because chop suey, if you translate into Chinese, means 'tsap sui,' which, if you translate back, means 'odds and ends.'
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one culture has ever played on another,' because chop suey, if you translate into Chinese, means 'tsap sui,' which, if you translate back, means 'odds and ends.'
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one culture has ever played on another,' because chop suey, if you translate into Chinese, means 'tsap sui,' which, if you translate back, means 'odds and ends.'
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one culture has ever played on another,' because chop suey, if you translate into Chinese, means 'tsap sui,' which, if you translate back, means 'odds and ends.'
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one culture has ever played on another,' because chop suey, if you translate into Chinese, means 'tsap sui,' which, if you translate back, means 'odds and ends.'
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one culture has ever played on another,' because chop suey, if you translate into Chinese, means 'tsap sui,' which, if you translate back, means 'odds and ends.'
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one
I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one

Host: The neon light flickered above the small Chinese diner, its hum blending with the clatter of woks and the low murmur of conversations in a dozen languages. Outside, the city glowed wet with rain, the reflections of streetlights stretching like ribbons across the pavement. Inside, steam fogged the windows, carrying the scent of ginger, garlic, and something older — the smell of history disguised as comfort food.

At a booth near the back, Jack sat with a bowl of chop suey cooling in front of him. His chopsticks rested idly on the rim, untouched. Across from him, Jeeny sipped tea from a porcelain cup, her hair damp from the rain, her expression thoughtful and amused all at once.

Jeeny: “Jennifer Lee once said, ‘I like to say, “Chop suey’s the biggest culinary joke that one culture has ever played on another,” because chop suey, if you translate into Chinese, means “tsap sui,” which, if you translate back, means “odds and ends.”’

Jack: [smirking] “Odds and ends, huh? Fitting. The meal that pretends to be Chinese but isn’t.”

Jeeny: “Exactly. It’s a metaphor, isn’t it? America took scraps and called it authenticity.”

Jack: “That’s history in a nutshell.” [gestures with his chopsticks] “Or a take-out box.”

Host: The rain beat softly against the glass, each drop a punctuation in the city’s endless story. The waitress passed by, balancing plates of fried rice and fortune cookies, smiling with that practiced grace that came from years of watching people mistake invention for tradition.

Jeeny: “What I love about that quote is the irony — chop suey isn’t even really Chinese, but it’s been America’s idea of Chinese food for over a century. It’s survival repackaged as identity.”

Jack: “Survival — that’s the right word. Immigrants built something that would sell, not something that told the truth.”

Jeeny: “Because truth didn’t pay.”

Jack: “Still doesn’t.”

Host: Jack finally picked up his chopsticks, stirring the dish absently. Carrots, celery, bean sprouts — a chaos of textures pretending to be harmony.

Jack: “You know, it’s funny — this is exactly what we do with culture. Take the parts that taste good, leave the ones that make us uncomfortable.”

Jeeny: “Yes. Chop suey’s not just food — it’s a performance. A translation made palatable for someone else’s comfort.”

Jack: “Kind of like life.”

Jeeny: “Exactly. We’re all serving edited versions of ourselves — simplified, sweetened, easy to digest.”

Host: The lights flickered again, catching the golden sheen of the tea as Jeeny poured another cup. The aroma rose between them — earthy, ancient, grounding.

Jeeny: “You know what’s brilliant about Lee’s quote? She’s not mocking it. She’s winking. She’s saying, Look what we did — we turned necessity into a national dish. It’s both tragedy and triumph.”

Jack: “You think that’s what art is too? A beautiful lie built from scraps?”

Jeeny: “Maybe. Maybe all creativity starts as odds and ends. The question is — do we acknowledge it, or pretend it’s purity?”

Jack: “We pretend. Always. People like purity — even when it’s fake.”

Host: A couple across the diner laughed loudly, breaking the rhythm of the rain. The smell of soy sauce and burnt scallions hung in the air.

Jack: “You know, my grandmother used to make something she called ‘American spaghetti.’ She’d throw in ketchup, hot dogs, whatever she had. It wasn’t Italian, but it fed us. Maybe that’s the point — authenticity doesn’t always survive hunger.”

Jeeny: “Exactly. Chop suey isn’t a fraud — it’s proof of adaptation. It says: we’ll give you what you want, so we can keep what we need.

Jack: “And what’s that?”

Jeeny: “Dignity. Continuity. The right to exist in translation.”

Host: Jack looked up, the neon reflection flickering across his eyes — red, green, red again, like a heartbeat against glass.

Jack: “So you’re saying it’s not just food — it’s identity cooked under pressure.”

Jeeny: “Yes. The leftovers of belonging. The invention of self when the world won’t take you as you are.”

Jack: “Odds and ends.”

Jeeny: “Exactly.”

Host: The waitress returned, refilling their cups with quiet efficiency. On her wrist, a small tattoo in Chinese characters — worn, beautiful, unreadable to most of her customers.

Jack: “You know, there’s something poetic about it. The dish isn’t Chinese, the diners aren’t Chinese, but the story is. Everything displaced, everything misunderstood — yet somehow, it endures.”

Jeeny: “That’s the American dream, isn’t it? Reinvention. You lose a little truth, but you gain survival.”

Jack: “So maybe the biggest joke isn’t cultural. Maybe it’s existential. We’re all just odds and ends pretending to be whole.”

Jeeny: “That’s… exactly it. Chop suey as metaphor for humanity.”

Jack: “We are what we mix.”

Jeeny: “And what we hide.”

Host: Outside, the rain softened to a mist. The neon sign — Golden Dragon Restaurant — buzzed quietly, its red glow bleeding into the puddles below. Inside, the warmth of the diner held back the cold indifference of the night.

Jeeny: “You know, I think Jennifer Lee wasn’t just joking. She was giving us a warning.”

Jack: “About what?”

Jeeny: “About forgetting where things come from. About mistaking the imitation for the origin. Once you do that — you lose the ability to taste truth.”

Jack: “But maybe that’s the cost of belonging. You trade authenticity for acceptance.”

Jeeny: “Maybe. But somewhere, someone remembers the recipe.”

Host: Jack finally took a bite. He chewed slowly, thoughtfully.

Jack: “You know what? It’s not bad. It’s confused, but comforting. Like memory.”

Jeeny: [smiling] “Exactly. It’s survival disguised as flavor. A story told in translation.”

Jack: “Odds and ends.”

Jeeny: “And somehow, still good enough to keep.”

Host: The camera would pull back — the two of them small figures framed in neon and steam, laughter echoing faintly from another booth. Outside, the snow had begun to fall again, soft and slow — a second skin over the city’s contradictions.

And as the scene dimmed, Jennifer Lee’s words would linger — half-joking, wholly true:

Culture is a dish of invention —
flavors borrowed, truths rewritten.
We are all chop suey,
a mix of what we keep
and what we must let others taste.

Jennifer Lee
Jennifer Lee

American - Journalist Born: March 15, 1976

Tocpics Related
Notable authors
Have 0 Comment I like to say, 'Chop suey's the biggest culinary joke that one

AAdministratorAdministrator

Welcome, honored guests. Please leave a comment, we will respond soon

Reply.
Information sender
Leave the question
Click here to rate
Information sender